Língua Mirandesa

by | 15 Set, 2014 | Culturais, Províncias, Tradições, Trás-os-Montes

Monumentos

Natureza

Povoações

Festas

Tradições

Lendas

Insólito

O Mirandês é uma língua sob todos os aspectos – é-o institucionalmente, proclamada como tal pela Assembleia Legislativa em 1999, num dia que pôs todo o concelho de Miranda em festa, e é-o no sentido informal, isto é, serve como forma de pôr as gentes do planalto mirandês a comunicar. A nível de léxico e gramatical, não há outra forma de a considerar, tal como fazemos para línguas ibéricas regionais, como o galego, o catalão, o basco ou o asturiano.

É nesta última que se baseia o mirandês, mesclado com uma outra, dita leonesa e falada no extinto Reino de Leão, obtendo-se daí as famílias linguísticas asturo-leonesas. Neste sentido, distingue-se de outras variantes linguísticas portuguesas, de carácter mais popular, como é o caso do Castrejo ou do Barranquenho.

Origem da Língua Mirandesa

A razão para que tenhamos esta porção de particular cultura é mais ou menos consensual: por alturas da formação de Portugal, a sudeste de Bragança, um pedaço de terra manteve-se no Reino de Leão, e como tal, falante do asturo-leonês, ao invés do galaico-português, falado mais a oeste e descendente da Galiza.

Depois, mais tarde, foi a geografia a mandar: o planalto mirandês sofreu sempre de acessos difíceis a quem vem do litoral atlântico e assim a miscigenação mirandesa com o português não aconteceu, ou pelo menos nunca aconteceu ao ponto de destruir os falares locais.

Em Miranda do Douro, e apesar dos escritos nas placas de informação ainda se escreverem na língua mirandesa, é já difícil encontrarmos alguém que a fale por lá – trata-se afinal de uma cidade, e assim, para efeitos comerciais, e também enquanto vítima da modernização, a língua mirandesa foi-se substituindo pelo recente português (muito embora os resquícios mirandeses ainda lá se encontrem, basta termos meia dúzia de linhas de diálogo com locais). No entanto, em pequenos pontos em redor do concelho de Miranda e de Vimioso, sobretudo em meios mais rurais, é possível ouvirmos esta língua de um latim arcaico ser passada na intimidade familiar, de pais para filhos.

O futuro do mirandês

Há, claro, ligações fortes entre o mirandês e o actual português, como o há entre este e qualquer outra língua ibérica, exceptuando a basca, mas também há diferenças bem marcantes, ao ponto de algumas palavras não serem entendidas ao ouvido ou ao olho de um português comum.

Hoje, e depois de alguns anos a perder falantes, a ser alvo de troça, e até mesmo a ser denunciada como anti-nacional como foi o caso durante o Estado Novo, o mirandês voltou a ser falado e ensinado nas escolas do planalto e traduzido em várias edições de livros clássicos ou de banda-desenhada, assistindo-se assim a um renascimento de um pilar cultural do nordeste.

Contudo, alguns estudiosos, mais pessimistas, não duvidam que a língua se extinguirá em breve, dado o número reduzido de gente que a fala, e no facto dos mais jovens, mesmo que falantes dentro das suas famílias, acabarem por abandonar esta zona para fazer vida nas cidades do litoral.

Há uma certa razão nisto. De facto, a sobrevivência de uma língua está mais dependente da conjuntura do que do número de pessoas que a pratica. Ou seja, uns milhares de falantes em Portugal são menos relevantes do que apenas uma dezena de falantes numa tribo africana isolada do mundo – a verdade é que as ameaças a uma língua minoritária numa sociedade onde a televisão e outros meios imperam, juntando-se a isso um sistema de ensino padronizado para determinado modo de falar, são exponencialmente maiores quando comparadas com outras em contextos mais pobres.

Por curiosidade, podemos aceder a um tradutor português-mirandês aqui.

Siga-nos nas Redes Sociais

Siga-nos nas Redes Sociais